Special Report / 特别报道

Seminar on Sino-Italian Climate Change Modeling and Predictions held in Beijing

The seminar on “Climate change modeling and predictions: the vulnerability of China” jointly sponsored by Environmental Science and Engineering Department and Global Environmental Research Center of Tsinghua University and Sino-Italian Environmental Protection Cooperation Program Office, held at SIEEB Building in Tsinghua University on October 31, 2007. Mr. Xie Zhenhua, Vice-minister of National Development and Reform Commission, Mr. Chen Xi, Chairman of Tsing Hua University Council, Mr. Sessa, Ambassador of Italy and Dr. Clini, Director General of Italian Ministry for the Environment, Land and Sea presented at the opening ceremony.

Mr. Xie Zhenhua stressed in his opening remarks that although China undertakes no quantitative emission index as a developing country, it doesn’t mean that China assume no international obligation and responsibilities accordingly. China has issued China’s National Climate Change Program with the target of reducing energy consumption per unit of gross domestic product (GDP) by 20 percent in 2010 than that in 2005, i.e. 4% of mitigation per year and the volume of major pollutant discharges by 10 percent, 2% per year. Meanwhile, he gave high praise to Italy’s contribution to China’s environmental protection under the framework of United Nations Framework Convention on Climate Change and Kyoto Protocol and made a review and prospect on Sino-Italian cooperation in response to climate change.

More>>>>

中意“气候变化模拟与预测”研讨会在北京举行 

2007年10月31日,由清华大学环境科学与工程系、清华大学全球环境研究中心和中意环保合作项目办公室共同主办的“气候变化模拟与预测:对中国的影响”研讨会在清华大学环境节能楼举行。国家发改委副主任解振华、清华大学党委书记陈希、意大利驻华大使里卡多.谢飒和意大利环境、领土与海洋部司长科拉多.克里尼出席了开幕式。

解振华副主任在开幕式致词中强调,中国作为一个发展中国家,虽然不承担量化的减排指标,但是不等于不承担应尽的国际义务和责任。中国已出台了《中国应对气候变化国家方案》,近期目标是:到2010年,单位国内生产总值能耗比2005年降低20%,也就是每年降低4%;污染物排放量降低10%,即每年降低2%。同时,对于意大利在《联合国气候变化框架公约》和《京都议定书》框架下对中国的环境保护所做的贡献给予了高度评价,并对中意两国在应对气候变化方面的合作进行了回顾和展望。 

全文>>>>

SIEEB Plate-unveiling Ceremony held in Tsinghua University 

On the morning of October 31, 2007, Plate-unveiling Ceremony of Sino-Italian Ecological and Energy efficient Building (SIEEB) funded by the Italian Ministry for the Environment, Land and Sea was held in Tsinghua University. Mr. Shang Yong Deputy Minister of Science and Technology, Mr. Sessa Ambassador of Italy, Dr. Clini Director General of Italian Ministry for the Environment, Land and Sea (IMELS) and Mr. Chen Xi Chairman of the Tsinghua University Council presented at the ceremony and addressed respectively.

More>>>>

中意清华环境节能楼举行落成纪念碑揭牌仪式  

由意大利环境、领土与海洋部捐资建造的中意清华环境节能楼落成纪念碑揭牌仪式于2007年10月31日上午举行。科技部副部长尚勇、意大利驻华大使谢飒先生、意大利环境、领土与海洋部司长克里尼先生、清华大学党委书记陈希等出席揭牌仪式并分别致词。

中意清华环境节能楼是中意节能专家、科研人员和建筑师通力协作的成果。该楼由意大利著名建筑设计师马利奥.古奇内拉设计,是一座高40米的退台式C型建筑,主体建筑为地上10层,地下2层,总建筑面积为2万平方米。该楼是“绿色建筑”的典范,遵循可持续发展原则,体现人与自然融合的理念,通过科学的整体设计,集成应用了自然通风、自然采光、低能耗围护结构、太阳能发电、中水利用、绿色建材和智能控制等国际上最先进的技术、材料和设备,充分展示人文与建筑、环境及科技的和谐统一。

全文>>>>

CDM / CDM专栏

China's CDM fund launched in Beijing

Clean Development Mechanism (CDM) fund, managed by the Ministry of Finance, was launched in Beijing on November 9. Xie Xuren, Finance Minister of Ministry of Finance, Xie Zhenhua, Vice-minister of the National Development and Reform Commission (NDRC), Zhang Yesui, Vice-minister of Foreign Affairs Ministry and Haruhiko Kuroda, President of Asian Development Bank presented and addressed at the kick-off ceremony.

Xie Xuren stressed in his speech that Chinese government concerned highly on climate change issues. State Council formulated and published China's National Climate Change Program and General Work Plan for Energy Conservation and Pollutant Discharge Reduction in June 2007. To build up CDM fund is an innovative mechanism in capital using and in energy efficiency and emission reduction. CDM fund will carry out multiple-cooperation with various countries, institutions and domestic enterprises to enhance China's participation capability in tackling climate change with international community.

More>>>>

清洁发展机制国家基金在京启动

中国财政部主管的清洁发展机制国家基金于11月9日在京启动。财政部部长谢旭人、国家发展和改革委员会副主任解振华、外交部副部长张业遂和亚洲开发银行行长黑田东彦出席启动仪式并致辞。

谢旭人在致辞中强调中国政府高度重视气候变化问题。2007年6月,国务院制定颁布了《中国应对气候变化国家方案》和《节能减排综合性工作方案》。建立清洁发展机制国家基金是资金使用方式和节能减排方面的创新型机制。基金将与各国政府、机构和国内企业开展多样化合作以有效提高中国在国际应对气候变化行动中的实际参与能力。

全文>>>>

News Release / 新闻简讯

Countering climate-change challenge for Agriculture  

Zheng Guoguang feels the heat of global warming even in the chill of the Beijing winter.

"Climate in China is projected to get warmer and climatic extremes and events will likely become more frequent, possibly leading to a drop in the production of major food crops," the new chief of the China Meteorological Administration (CMA) said.

Chinese scientists have predicted that the average temperature will inch up by about 2 C by 2050 compared with the 2000 level.

In the latest effort to help mitigate the impact of climate change, Zheng has asked the 100,000 members working for the agency nationwide to develop measures to counter the adverse influence variable climate would have on food supply.

More>>>>

郑国光:针对农业应对气候变化挑战  

“即使在北京寒冷的冬天也能感觉到全球气候变暖的趋势。”近日,中国气象局局长郑国光发出警告,他预计中国气候变暖和极端天气和气候事件将趋于频繁,可能导致主要粮食作物减产。

中国科学家预测与2000年温度水平相比至2050年平均温度将上升约2 摄氏度。

在最近帮助减缓气候变化影响的行动中,郑国光向工作在全国各气象单位的100,000名成员发出倡仪采取措施积极应对气候变化对农业生产的不利影响。

郑国光在前往西班牙召开的政府间气候变化专门委员会(IPCC)第27次全会前表示,在很多情形下,由于气候变暖,农作物生长加快,农作物产量却在下降。 

全文>>>>

Air, water pollution decreases  The situation is still serious

Despite two-digit economic growth in the third quarter, both air and water pollution dropped for the first time thanks to intensified environmental protection efforts.

The latest figures from the environmental watchdog show that in the first nine months, emissions of sulfur dioxide (SO2), the major air pollutant, hit 19.06 million tons, down 1.81 percent year on year. Chemical oxygen demand (COD), a key water pollution index, was 10.44 million tons, down 0.28 percent.

Zhou Shengxian, head of the State Environmental Protection Administration (SEPA), released the figures at the national water pollution control conference Wednesday in Zhengzhou, capital of Henan.

More>>>>

空气和水污染程度首次下降 环境问题依然严峻 

11月14日,国家环保总局局长周生贤在河南郑州召开的全国河流污染防治工作会议上透露,虽然第三季度的经济增长率达到两位数,但空气和水污染程度却由于强有力的环境保护措施首次下降。

根据环境监测最新数据显示,前三季度空气主要污染物二氧化硫的排放量达到1906万吨与去年同期相比下降1.81%;关键水污染指数COD达1044万吨,下降0.28%。上半年,二氧化硫排放量从1274万吨降到1263万吨,降低了0.88个百分点;COD从689万吨升至691万吨,增加了0.24个百分点。“这表明改善环境质量的措施是富有成效的。”周生贤说。

前三季度,发电容量超过7400万千瓦的燃煤发电机组安装了脱硫设施。城市污水处理设施更加完善,日处理额外污水达900万吨。去年,日处理污水量增加了1100万吨。 

全文>>>>

Editor's Message

This Newsletter is published to report  the up-to-date progress of Sino-Italian Cooperation Program for Environmental Protection, disseminating the cutting edge ideology, methodology and technology of Italy in environmental protection and ecology, introducing the political, economic and cultural cooperation between Italy and China as well as the environmental protection policy and market information of China. We hope this will bridge cooperation and establish communication platform between all environment related government agencies, enterprises and research institutes of Italy and China. Your remarks and suggestions will be most welcomed. We are looking forward to interaction with you. Please contact us at info@sinoitaenvironment.org.

编者的话

本刊的宗旨是报道中意环保合作项目的最新进展,介绍意大利在环保和生态领域最前沿的理念、方法和技术,中意两国在政治、经济、文化领域的合作情况以及中国的环保政策和市场。本刊希望能成为中意两国与环境保护有关的政府部门、企业及研究机构合作的桥梁和信息沟通平台。欢迎您的批评和建议,我们期待与您互动。我们的联系方式是:info@sinoitaenvironment.org